Andrea Bajani, Elizabeth Harris y Stuart Dybek

Jeanne Bonner es una escritora, editora y periodista, y traductora del italiano que ahora reside en Connecticut. En otoño comenzó a dar clases de italiano en la Universidad de Connecticut, donde también trabaja en varios proyectos de traducción. Puede encontrar más información sobre Jeanne y su trabajo en su sitio web aquí.

El trabajo de un escritor de viajes es encantarnos con historias de tierras que nunca hemos visto y que quizás nunca veamos. Pero parece un fenómeno particular cuando el escritor de viajes te tienta a visitar una tierra en la que él también es extranjero. Tan contagioso es el relato del novelista italiano Antonio Tabucchi sobre sus viajes por Portugal en el original italiano que uno no puede esperar a que el libro se traduzca al inglés para escribir una “reseña” del mismo.

No es que Tabucchi parezca un extranjero cuando escribe con cariño sobre Portugal y sobre su segunda lengua, el portugués. Todo lo contrario. Pero así suelen sonar los acólitos y los conversos: Son más fervientes que los nativos.

Y, por supuesto, al tratarse de un maestro de la ficción, en este caso de la rama italiana, la capacidad de Tabucchi para dar vida a Portugal es casi inigualable. De ahí esta híbrida reseña ensayística como adelanto de su colección de ensayos de viajes, Viaggi e altri viaggi, que pronto publicará Archipelago Books en una esperada traducción al inglés de la consumada traductora Elizabeth Harris. Contiene no uno, sino ocho artículos sobre Portugal. Una sección entera a su patria de adopción se titula “¡Oh, Portogallo!”.

  Viajes a la luna resumen

Viajes y otros viajes antonio tabucchi en línea

eBook bestellen’Una novela divertida y triste sobre cómo llegamos aquí desde allí, y cómo, en nuestra juventud, “nuestros ojos veían las cosas de manera diferente”‘ The Times Una reunión privada, encuentros fortuitos y un misterioso recorrido por Lisboa rondan este conmovedor homenaje a la ciudad adoptiva de Tabucchi En la ciudad de Lisboa, el narrador de Réquiem tiene una cita para encontrarse con alguien en un muelle junto al Tajo a las doce. Entendiendo que las doce significan el mediodía y no la medianoche, se queda esperando. A lo largo del día tiene muchos encuentros inesperados: con un joven drogadicto, un taxista desorientado, un cuidador del cementerio, la misteriosa Isabel y el…mehr

Viajes y otros viajes antonio tabucchi 2022

Pasé el último semestre en Florencia, Italia, que parece que fue hace mucho tiempo. Volví a mi ciudad natal de Bhopal, India, a mediados de diciembre, todavía confundida por mi estancia allí. Pensé que la elección de aprender italiano o de elegir la literatura italiana como uno de mis campos de estudio en la universidad fue una elección impulsiva por mi parte. Sin embargo, en retrospectiva, dado que estaba leyendo obras de Elena Ferrante, Italo Calvino, Jhumpa Lahiri y Antonio Tabucchi por aquel entonces, ahora no me parece una decisión tan impulsiva. Sin embargo, no sé por qué decidí ir a Italia. Era feliz en Nueva York, una ciudad a la que creo que pertenezco de verdad. No quería dejar Nueva York y, sin embargo, deseaba pasivamente pasar un tiempo en Italia.

¿Qué significa tener un lago en el corazón? No estoy del todo seguro. Mi ciudad natal, Bhopal, tiene un lago en el que pienso cuando Bhopal aparece en mis pensamientos o sueños. Es extraño que el italiano se esté convirtiendo en la lengua que me transporta estos pensamientos de casa. Es extraño que el italiano se esté convirtiendo en la lengua que puede describir de forma tan sucinta y precisa lo que es y lo que constituye mi corazón. ¿Cómo he llegado hasta aquí? ¿De dónde viene esta lengua? ¿Y cómo se ha convertido en la lengua de mi corazón? Me faltan las respuestas más precisas a estas preguntas, pero creo que ellas tampoco tienen respuestas precisas. Quizá el italiano no sea la única lengua de mi corazón y quizá haya otra lengua que conozca mejor mi corazón. Por ahora, sin embargo, estoy en paz con estos pensamientos que albergo en italiano. Como poeta, sé que mi relación con la lengua es íntima. Va más allá del ámbito del amor o del romance; existe en el ámbito de la amistad. Durante mucho tiempo, el italiano y la experiencia de hablarlo o escribirlo y de pensar en él me resultaban extraños, ajenos. Pero me he dado cuenta de que, como cualquier otra amistad, florece con el tiempo. Como cualquier otra amistad, uno llega a sentirse cómodo con ella y, como cualquier otra amistad, un idioma puede hacer que uno se sienta menos solo.

  Viajar a europa ahora

Viajes y otros viajes antonio tabucchi online

“Es una teoría avanzada por dos filósofos franceses que también son psicólogos, sostienen que no tenemos un alma única sino una confederación de almas guiadas por un ego rector, y cada cierto tiempo este ego rector cambia, por lo que aunque establezcamos una norma no es una norma estable, sino variable”.

  Cuantos viajes me quedan metro valencia

“¿Todavía crees en la opinión pública? Pues déjame decirte que la opinión pública es un truco ideado por los ingleses y los americanos, son ellos los que nos están cagando con esta podredumbre de la opinión pública, si me disculpas el lenguaje, nunca hemos tenido su sistema político, no tenemos sus tradiciones, ni siquiera sabemos lo que son los sindicatos, somos un pueblo del sur y obedecemos a quien más grita y da las órdenes.”

“Siempre me ha atraído la gente atormentada y llena de contradicciones. Cuantas más dudas tengan, mejor. Las personas con muchas dudas a veces encuentran la vida más opresiva y agotadora que otras, pero son más enérgicas, no son robots. Prefiero el insomnio a la anestesia. No me gustan las personas que llevan una vida plena y satisfactoria”.

Scroll al inicio
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad